Вдвоём нам не выбраться из тьмы...
Название: Его девочка (His girl)
Автор: dreamweaver
Ссылка на оригинал: www.dark-solace.org/elysian/viewstory.php?sid=2...
Переводчик: Олимпия
Бета: Alenka_i_am
Рейтинг: NC-17
Персонаж/Паринг: Спаффи
Время действия (спойлеры): последняя серия 5-го сезона
Краткое содержание: Спайк и Баффи вместе падают в портал Глори. Баффи теряет память.
От переводчика: Клейм – своеобразный вампирский ритуал, эквивалентный бракосочетанию среди людей. Однако данную связь невозможно разорвать.
Отказ от прав: само собой разумеется.


Глава 1
читать дальше

Комментарии
21.12.2008 в 23:42

И в полнолуние в зеркале качнётся двойник мой, что был вечно недвижим. Он улыбнётся мне, моей руки коснётся, и я местами поменяюсь с ним.
Здорово! Скорее переводи дальше! Ты молодец!
21.12.2008 в 23:43

Вдвоём нам не выбраться из тьмы...
angelina vamp, правда?

Это мой первый перевод фика. Первый перевод с английского, вообще. И я нервничаю. Если это, действительно, плохо, лучше скажите сразу!
21.12.2008 в 23:45

И в полнолуние в зеркале качнётся двойник мой, что был вечно недвижим. Он улыбнётся мне, моей руки коснётся, и я местами поменяюсь с ним.
Оллимпия Очень-очень хорошо! Я немного знаю английский и на перевод бы не решилась! А ты умница, очень хорошо переводишь!
21.12.2008 в 23:48

Вдвоём нам не выбраться из тьмы...
angelina vamp, ну, опыт есть, правда, с другого языка :laugh:
21.12.2008 в 23:53

I think I'm dumb or maybe just happy...
Действительно, переводить не легко, знаю по опыту (неудачному). Но у тебя класно получилось. Так что выкладывай дальше, мы будем только рады.
21.12.2008 в 23:53

И в полнолуние в зеркале качнётся двойник мой, что был вечно недвижим. Он улыбнётся мне, моей руки коснётся, и я местами поменяюсь с ним.
Оллимпия Рискну предположить, что с немецкого.... Очень надеюсь, что ты скоро нам ещё главу переведёшь.
21.12.2008 в 23:54

Оллимпия, мне понравилось! И сам фик, и, конечно, перевод! Только видно, что стиль написания не твой :) Но это же на то и перевод ))
21.12.2008 в 23:59

Вдвоём нам не выбраться из тьмы...
Действительно, переводить не легко, знаю по опыту (неудачному).

Неудачному?Почему же?
Рискну предположить, что с немецкого....
Естественно. И это, если честно, мешает. Систремы языков разные, а добрые преподы вбили в мою голову основные правила литературного перевода, которые с английским не вяжутся порой.

мне понравилось! И сам фик, и, конечно, перевод! Только видно, что стиль написания не твой Но это же на то и перевод ))

Спасибо. Да, стиль не мой. Но я стараюсь подстраиваться. Хотя система оформления прямой речи убийственная! Для меня сложно.
22.12.2008 в 00:03

Мне тоже понравилось :ura: :bravo:, скорей переводи, не томи нас. :) :sunny:
22.12.2008 в 00:08

Вдвоём нам не выбраться из тьмы...
Miss Manuna, ну, на перевод много времени уходит. Куда больше, чем самой писать. Но уверена, завтра сделаю ещё кусочек
22.12.2008 в 00:09

Хотя система оформления прямой речи убийственная! Для меня сложно.
может измени? не обязательно ведь переводить точь-в-точь
22.12.2008 в 00:10

Хотя все равно отлично читается!
22.12.2008 в 00:15

Вдвоём нам не выбраться из тьмы...
~Dalila~, читается, да.
Печатается - нет. Поздно уже. Раньше надо было :) Привыкну, надеюсь.
22.12.2008 в 00:22

О! Только заметила, какой тут рейтинг!!
Оллимпия, ждем!
22.12.2008 в 00:23

И в полнолуние в зеркале качнётся двойник мой, что был вечно недвижим. Он улыбнётся мне, моей руки коснётся, и я местами поменяюсь с ним.
~Dalila~ Присоединяюсь!
22.12.2008 в 00:26

Вдвоём нам не выбраться из тьмы...
~Dalila~, angelina vamp, какие вы хитрые! Да уж, но она ещё очень не скоро! В смысле, эта сцена.
22.12.2008 в 00:27

Ну мы еще и терпеливые ;)
22.12.2008 в 00:30

И в полнолуние в зеркале качнётся двойник мой, что был вечно недвижим. Он улыбнётся мне, моей руки коснётся, и я местами поменяюсь с ним.
Оллимпия Если ты опишешь, то мы согласны и подождать!
22.12.2008 в 00:32

Вдвоём нам не выбраться из тьмы...
angelina vamp, нет ну, если вы хотите... Можно написать "Вырезана цензурой" и не описывать ничего.
22.12.2008 в 00:35

НЕТ!! Мы хотим достоверно :)
22.12.2008 в 00:36

И в полнолуние в зеркале качнётся двойник мой, что был вечно недвижим. Он улыбнётся мне, моей руки коснётся, и я местами поменяюсь с ним.
Оллимпия Ну не обламывай нас !!! Плииииз!!!
22.12.2008 в 00:39

Вдвоём нам не выбраться из тьмы...
хорощо. Спокойствие, только спокойствие.
22.12.2008 в 02:00

" То, что мы не оправдали ваши ожидания – это не наши проблемы. Это ваши проблемы". ©
Клейм – своеобразный вампирский ритуал, эквивалентный бракосочетанию среди людей. Однако данную связь невозможно разорвать

Я уже заинтригована по самое не могу!!! Умру пока дождусь, но не уйду пока не прочитаю! Хе-Хе "Говорящей с призраками" насмотрелась.
22.12.2008 в 10:55

Кто не рискует, у того низкий уровень адреналина.
Фик интересный и переводишь ты хорошо, у меня вот только художественные переводы получаются, стиль мой получается. А у тебя стиль автора сохранился. Молодец.
22.12.2008 в 14:59

Оллимпия поздравляю с первым переводом. Получилось неплохо.
Начало интересное. Стиль не похож на твой. У оригинала предложения немного тяжеловесные( в начале главы). Согласна с ~Dalila~ , что необязательно переводить дословно.Перевод должен легко читаться и пониматься, а ты так писать умеешь. Это я вижу из твоих фиков.
Так , что жду продолжения .
22.12.2008 в 16:46

Вдвоём нам не выбраться из тьмы...
А у тебя стиль автора сохранился. Молодец.

Спасибо. я постараюсь постараться. :)

что необязательно переводить дословно.

Ох, если бы я переводила дословно...
22.12.2008 в 16:50

Вдвоём нам не выбраться из тьмы...
Выставила ещё один кусочек
22.12.2008 в 18:15

Ты очень хорошо переводишь. Продолжайц в том же духе.:bravo::vict:
22.12.2008 в 18:22

Вдвоём нам не выбраться из тьмы...
Miss Manuna, спасибо. я постараюсь. :)
22.12.2008 в 18:51

И в полнолуние в зеркале качнётся двойник мой, что был вечно недвижим. Он улыбнётся мне, моей руки коснётся, и я местами поменяюсь с ним.
Оллимпия Я болдею! У тебя талант! Жду проды!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии